Çevirinin Kültürel Rolü Paneli Erzincan’da Gerçekleştirildi
Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu ile Atatürk Kültür Merkezi Başkanlığı ve Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi iş birliğiyle “Çevirinin Kültür İnşası ve Aktarımındaki Rolü” başlıklı bir panel düzenlendi.
Panel, Erdoğan Büyükkasap Kongre Merkezinde gerçekleştirildi. Programa, Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Akın Levent, Atatürk Kültür Merkezi Başkan Yardımcısı Dr. Ömer Gök ile Rektör Yardımcısı Prof. Dr. A. Ercan Ekinci’nin yanı sıra bir dizi akademisyen ve çok sayıda öğrenci katılım sağladı.
Açılış konuşmasını gerçekleştiren Rektör Levent, çevirilerin zaman zaman siyasi anlaşmazlıklara neden olabileceğini ifade ederek, bu panelin önemine dikkat çekti. Ayrıca, çocuk masallarının derlenmesi gerektiğini vurgulayan Levent, genç nesillerin kendi kültürel miraslarıyla büyümesinin önemini belirtti ve bu çalışmaya katkıda bulunan herkese teşekkürlerini iletti.
Panelin oturumlarının yönetimini üstlenen Prof. Dr. Kenan İnan eşliğinde, Prof. Dr. Musa Yaşar Sağlam ve Doç. Dr. Sinem Bozkurt “Ahmet Hamdi Tanpınar’ın Saatleri Ayarlama Enstitüsü Eseri Üzerinden Çeviride Kültürel Yakınlık”, Doç. Dr. Eylem Aksoy Alp “Annie Ernaux’un Eserlerinin Çevirilerinde Kültürel Aktarım” ve Prof. Dr. Faruk Gürbüz “Kutsal Metinlerin Çevirisi ile Kültürel İnşaya Etkisi”, Dr. Öğr. Üyesi Filiz Kayalar “Göçmen Edebiyatında Çeviri: Alis ile Aliems Romanındaki Kültürel Aktarım” başlıkları altında sunum yaptılar.
Panelin sona ermesinin ardından belge takdimi yapılarak, katılımcılarla fotoğraf çekimi gerçekleştirildi.